Du Fu

ПРОВОЖУ ВЕСЕННЮЮ НОЧЬ В ЛЕВОМ КРЫЛЕ ДВОРЦА

Цветы перед входом
скрывает вечерняя тень,

И с криками птицы
летят под зеленый навес.

Спускаются звезды,
и хлопают cтворкн дверей,

И светит луна,
озаряя все девять небес.

Заснуть не могу.
Слышу, сторож ключами звенит,

И ветер доносит
подвесок нефритовых звук.

Мне поутру рано
с докладом идти во дворец.

"Еще не светает? "
тревожу вопросами слуг.

Du Mu

Путешествие в горах

Холодные горы в далеком пути, кривые тропки в камнях
Средь белых туч в укромной глуби - человеческое жилье...
Остановил повозку и сел, гляжу на вечерние клены
Заиндевелые красные листья ярче весенних цветов

Посылаю Янчжоускому наместнику Хань Чо

Синие горы в смутной выси, воды в неясной дали
Осень к концу... От Реки на юг трав и деревьев смерть...
Над Двадцатью Четырьмя Мостами - ночь прозрачной луны
Яшмовой девушки слышать свирель придется ли нам еще...

Su Shi
В двадцать седьмой день шестой луны поднялся на Башню Озерных Далей и написал во хмелю
Черные тучи пролитою тушью здесь над горой нависли...
Белые капли как жемчуг прыгучий... Дождь заливает лодку
Пыль заклубилась в ветре пришедшем, с силой подувшем внезапно...
Воды пред Башней Озерных Далей - будто бескрайнее небо

Yan Shu
Хуань Си Ша

Новая песня в каждом стакане вина,
Всё та же погода над пристанью старой пруда,
Закатное солнце на запад склонилось,
Когда же вернётся опять?
Что же поделать, если вновь стали цветы опадать?
Ласточка, может, вернувшись, крылом их задела своим.
По ароматным тропинкам так и скитаюсь один.

Li Bai
Проводы друга.
Цепь зелёных гор за северной стеной,
Белая вода течёт вокруг восточного города.
Тут он, одинокий и неустанный,
Начинает своё тысячемильное путешествие.

Цель путешественников наблюдать за парящими облаками,
Цель моего друга – закат.
Он машет рукой и уезжает отсюда,
Его пёстрая лошадь одиноко фыркает.

тут

Отредактировано Kulema (11-05-2010 18:03:46)