Деревенька Норвегино

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Деревенька Норвегино » Наши грабли » Идиомы в норвежском языке....


Идиомы в норвежском языке....

Сообщений 1 страница 10 из 19

1

умницы-разумницыыыыыы!!!!! кто чё знает.... ???????

0

2

Frosia Burlakova написал(а):

умницы-разумницыыыыыы!!!!! кто чё знает.... ???????

Фрось, я на руссиске их коллекционировала. Но там сейчас с буковками проблема. Если со старого компа удалось один файл унести то найду.

0

3

Нашла, но у меня там таблица, я не знаю как ее сюда красиво вставить.

Alle måner drar Всё в дело пойдёт
Все средства хороши
Arbeidet er ingen ulv, det stryker ikke til skog. Работа не волк, в лес не убежит.
Arbeidere i alle land, foren dere пролетарии всех стран, соединяйтесь.
Bak fram Задом наперед
Barnehage  prat Детский  лепет
Bli varm i klærne Почувствовать  себя как дома, освоиться
Brenner i rumpa огонь в заднице ( очень хочется что-то сделать)
Det blir hengende fast i hodet Не выходит из головы
Det er bedre med en god trekant enn en ond sirkel Лучше прочный треугольник, чем (замкнутый) порочный круг
Det går som vanlig i 110 значит что постоянно что-то присходит,жизнь кипит
Det har sine grunner nær man sier Недаром  говорят..
Det kan du ikke komme fra Не вешай лапшу на уши!
DET KAN IKKE VÆRE TO SOLER PA HIMMELEN . Двух солнц на небе быть неможет.
Det kommer seg Придет само собой
Det skal nok gå! Сойдёт, обойдётся, уладится
Det som ligg hjarta n?raste, kjem fyrst fram . У кого что болит, тот о том и говорит.
Du har ikke noe du skulle ha sagt Тебя  не спрашивают,ты бы лучше помолчал
Du kan ikke ha både i sekk og pose Не  всё сразу, (и рыбку съесть и костями не подавиться)
EN MORK MORGEN KAN BLI EN LYS DAG. Тёмное утро может стать началом светлого дня.
En ulykke kommer sjelden alen . Беда одна не ходит.
Et ord betyr nøyaktig det jeg vil det skal bety Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше
Fattigdom er ingen skam. Бедность не порок.
Få  en på nakken av seg Нажить себе врага
Frisk som en fisk Трезв как огурец
Galmannstale Бред сумашедшего
Ha råd til Позволить себе финансово
Ha skoene i nakken Проявить осторожность
"Ha bein i nesa"- быть умным и целеустремлённым
[Han / hun har] frekkhetens nådegave Наглость - второе счастье
Han har ti tommeltotter У  него 10 больших пальцев, т.е. руки из жопы растут
Han kom fra det med livet i behold Он остался жив
Han kommer på slutten Он вырвался вперед
Han tok beina på nakken Ноги  в руки и бежать
Hull i hodet Бестолковый или никогда нифига не помнит

Hulter til bulter Вверх  дном
Hun har grønne finger У  нее легкая рука
Hun satt med hjertet i halsen У нее сердце ушло в пятки
Hva hjertet er fullt av, lopper munnen over med. У кого что болит, тот о том и говорит.
I full gang med В полнуу силу (имеется ввиду о работе к примеру: начаты работы в полном маштабе)

I løpet av В течение

Jag er lei hele greia Мне это всё надоело, осточертело. Mне вся эта эта хреновина обрыдла
Jeg har det på tunga Вертится на языке, но никак не вспомнить
Jeg kommer meg Мне лучше
Jobber som en man hest пахать как лошадь
JULESOMMER GIR PÅSKEVINTER Тёплое Рождество к холодной Пасхе.
Klar over Понятно
Kongen på haugen Царь горы
Komme i hus Наконец то дома
Komme  som man går og står Прийти, в чём мать родила
La det bli slik Пусть  будет так
Litt av en jobb трудное, но прияное занятие
Man er ikke født i går Он не маленькиий, ему не один год, он старый воробей, его на мякине не проведёшь. Он не вчера родился.
MANDAGS REGN VARER UKEN UT . Дождь в понедельник всю неделю портит.
Midt i blinken
Прямо в яблочко (изначално применяется в тире по стрелбе по мишеням)

Nå blir det oss  Мы соединяемся
Nå og da Время от времени
NÅR SOLEN KOMMER OPP, SLUKNER ALLE STJERNER. Когда восходит солнце, все звёзды меркнут.
Og der står du" И вот ты там стоишь. Т.е. делать-то можешь, что хочешь, но с каким ошушением останешься.
Opp som en strikkball ned som en skinnfell начали за здравие - кончили за упокой
Puste opp bagateller til store ting Сделать из мухи слона
ta seg selv i nakken Взять себя в руки
Veien til Helvete er brolagt med gode forsetter Благими намерениями выстлана дорога в ад
Velte skylden over på en uskyldig . Валить с больной головы на здоровую.
Sette seg på huk Сесть  на корточки
Skriv det bak øret Заруби себе на носу
Snubbe opp Схватывать на лету
Spøk  til side Шутки в сторону
Svin på skogen  У него рыльце в пушку
Så godt som ingenting Почти  ничего
Ta, Herre, det vi ikke har bruk for. На тебе, Боже, что нам не гоже.
Trøtt som en strømpe Как выжатый лимон
Uregelmessig tannstilling неправильный прикус
Å komme på Вспомнить
Å la være Оставить так как есть без изменений
Å være blåøyd, å være lett å lure Быть  в розовых очках
Å være mellom barken og veden Быть между двух огней
Å slå to fluer på en smekk" Сделать два дела одновременно

+1

4

спасибо большое!!!!!!!!!! всё классно читается!.....

0

5

Ми написал(а):

Нашла, но у меня там таблица

И от меня - спасибочки!

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

Теперь вот думаю распечатать и носить с собой на работу что ли?  http://s16.rimg.info/e4b3dfa26f11398981c879b62407f6d2.gif

0

6

Дина С написал(а):

(заметила кое-какие огрехи, но поправлю сама)

Дин, поправишь, выложи сюда.  http://norvegino.ixbb.ru/uploads/0007/5b/38/19734-1.gif

0

7

En ulykke kommer sjelden alene . Беда одна не ходит.
Да только опечатка, поторопилась я с обвинениями...

У меня вот тут пословицы и поговорки (но без перевода, нет времени сейчас, да и не все знакомы, напр. первая?) Надо бы в словаре покопаться.  Может, повторились некоторые?

1. Like barn leker best
2. Morgenstund har gull i munn  (утро вечера мудренее)
3. Hold an kjetting la ankeret gå først
4. Den som tier har intet å fortelle
5. Den som venter skal få
6. Du skal ikke tro du skal vite
7. Alle gode ting er tre
8. Den som tier, samtykker
9.
10. Kjøp ikke katten i sekken
11. Sulten er den beste kokk
12. Noe er bedre enn ingenting
13. Om natten er alle katter grå
14. Bedre sent enn aldri
15. Kjært barn har mange navn
16. Øvelse gjør mester
17. Hva to vet, vet alle
18. Alt i sin tid
19. Ingen blir profet i sitt eget land
20. Nød lærer naken kvinne å spinne
21. Ingen kjenner dagen før solen går ned
22. Aldri så galt at det ikke er godt for noen
23. Aldri så godt at det ikke er galt for noen
24. Ros ikke fisken før den er på disken
25. I begynnelsen var ordet
26. En ulv i forklær
27. Suksess har skapt mange tapere
28. Snart fått er snart gått
29. Tiden leger alle sår
30. Den som intet våger intet vinner
31. Lege, leg deg selv
32. Tiden er på vår side
33. Den som vil ha alt, får ofte intet
34. Den som griper til sverd, skal omkomme ved sverdet
35. Jo flere kokker, dess tynnere er suppe
36. Intet eller alt
37. En mann har det aldri så travelt at han ikke kan snakke om hvor travelt han har det
38. Man blir ikke større selv ved å trampe på andre
39. Alle veier fører til Roma
40. Den som sår vind, høster storm
41. Borte bra, men hjemme best
42. Den som kan slikke, den kan bite.
43. Lykke er som et kyss. Hvis du skal nyte det, må du gi det til noen
44. Man vet hva man har, men ikke hva man får
45. Venner varmer verden med lykke
46. Det er lettere sagt enn gjort
47. En god venn vil aldri svikte sitt ord
48. En storm i et glass vann
49. Ingen regel uten unntak
50. Det billigste er ofte det dyreste
51. Du elsker ikke et menneske fordi det er vakkert. Du synes det er vakkert fordi du elsker det
52. En god ting kan ikke gjøres for ofte
53. Han lover gull og grønne skoger
54. Være familiens sorte får
55. Det er ikke gull alt som glimrer
56. En svale gjør ingen sommer
57. Hvem er rik? Den som er tilfreds
58. Av skade blir man klok
59. Gode råd er oftest dyre
60. Om smak og behag kan man ikke diskutere
61. Ingen kjenner dagen før sola går ned
62. Den friske vet ikke hvor rik han er
63. Den som ler sist, ler best
64. Et dårlig eksempel smitter
65. Penger spart er penger tjent
66. Når enden er god, er allting godt
67. Mennesket lever ikke av brød alene
68. Det er menneskelig å feile
69. En ulykke kommer aldri alene
70. En fugl i hånden er bedre enn ti på taket
71. Øye for øye, tann for tann
72. Ute av øye, ute av sinn
73. Fire øyne ser bedre enn to
74. Han er frisk som en fisk
75. Forbuden frukt smaker best
76. Det er bedre å være frisk og rik enn fattig og syk.
77. Julen varer lenge, koster mange penger
79. Vel begynt er halvt fullendt
80. Kommer tid, kommer råd
81. Si meg hvem du omgås med og jeg skal si deg hvem du er
82. Man skal ikke selge skinnet før bjørnen er skutt
83. Det er verken fugl eller fisk
84. Som man sår, så høster man
85. En mann som aldri ler, er som en sommer uten blomster
86. En tosk kan spørre mer enn ti vise kan svare på
87. Fanden er ikke så svart som en maler ham
88. Vennskap er livets poesi
89. Eplet faller ikke langt fra stammen
90. Den druknede griper etter sivet
91. Veggene har ører
92. Det som lett kommer, lett går
93. Man kan ikke tjene to herrer
94. Ett ord i tide er bedre enn ti i utide.
95. Har en sagt A, får en si B
96. Et surt fjes virker som trist gråvær
97. Alle ting har to sider, minst
98. Ingen er for gammel til å lære

Отредактировано Дина С (14-09-2010 18:29:22)

0

8

1. Like barn leker best - Одинаковые дети лучше играют (типа свой свояка видит из далека)
2. Morgenstund har gull i munn  (утро вечера мудренее)
3. Hold an kjetting la ankeret gå først
4. Den som tier har intet å fortelle
5. Den som venter skal få - Получает тот, у кого терпения больше
6. Du skal ikke tro du skal vite -
7. Alle gode ting er tre - Бог троицу любит
8. Den som tier, samtykker - Молчание знак согласия
9. Like barn leker best
10. Kjøp ikke katten i sekken - Не покупай кота в мешке
11. Sulten er den beste kokk - Голодный - лучший повар (типа пробовать надо голодному)
12. Noe er bedre enn ingenting - Лучше кое-что, чем ничего
13. Om natten er alle katter grå - Ночью все кошки серые
14. Bedre sent enn aldri - лучше поздно, чем никогда
15. Kjært barn har mange navn - любимый ребенок имеет много имен (типа ласковое дитя двух маток сосет?)
16. Øvelse gjør mester - дело мастера боится

Но это мои варианты.

0

9

3. Hold an kjetting la ankeret gå først - придержи цепь, сначала брось якорь (?)
4. Den som tier har intet å fortelle - кто молчит, тому сказать нечего
6. Du skal ikke tro du skal vite - фома неверующий (?)

Отредактировано Дина С (14-09-2010 18:49:10)

0

10

Дина С написал(а):

3. Hold an kjetting la ankeret gå først - придержи цепь, сначала брось якорь (?)
4. Den som tier har intet å fortelle - кто молчит, тому сказать нечего
6. Du skal ikke tro du skal vite - фома неверующий (?)

Ннне знаю. Это уже дословный перевод. А значение может быть другое. На досуге у мужа спрошу.

6. Du skal ikke tro du skal vite - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать?

0


Вы здесь » Деревенька Норвегино » Наши грабли » Идиомы в норвежском языке....


создать свой форум бесплатно